喉の奥に骨がひっかかった感じがするのは一人だけ?
現役って言葉、最近多く感じるようになりました。
スポーツでは現役引退!と花々しくスポーツ紙に掲載されているようですが、
時折聞く、現役大学生
……ん?
ちょっと待ってくれ!
喉に骨か何かが詰まったように飲み込めない。
『現役大学生の○○さん』
『大学生の○○さん』
雰囲気が違う?
現役を付けると、後ろの言葉に付加価値を与えるから付けているって?
……同じじゃん。
何が違うんですか?
ネットで有名なウィッキーさんに聞いてみたら次の回答でした。
一般に「現役」とは、人がある職に就いている状態を指す。この場合の対義語には「引退」「退職」「OB」「老後」などがあてはまる。
そして意味は、
一般の場合においては「当該の立場に在ること」を意味する。
つまり、学生の立場=現役。
それだけで現役なんだから、学生に現役なんてつけるな!
大学生=現役なんだから、
『現役現役の○○さん』
となるのかい?
これはダメでしょう。
違和感ありあり。